La palabra haiku en japonés “俳句” o en español jaiku, es un poema de origen japonés generalmente breve que se compone por una estrofa de 17 silabas divididas en tres versos. En otras palabras se trata de un escrito corto que se erige a partir de tres versos de cinco, siete y cinco silabas o moras respectivamente. Casi siempre se sustituyen las moras por silabas cuando se trasladan a otras lenguas. El contenido del haiku se apoya en el asombro y el éxtasis que la contemplación de la naturaleza provoca en el poeta.
Algunos ejemplos de haiku...
Hojas rojas de otoño
Pálidas parecen las hojasrojas del otoño ante las olas
verdes de los campos de arroz.
Autora: Kikusha-Ni, monja Budista condiscípula de Chiyo, cuyo nombre significa “choza de crisantemos”.
Un relámpago
Un relámpago
y el grito de la garza,
hondo en lo oscuro.
Admirable
aquel que ante el relámpago
no dice: la vida huye.
y el grito de la garza,
hondo en lo oscuro.
Admirable
aquel que ante el relámpago
no dice: la vida huye.
Autor: Bashô, en Sendas de Oku. El haiku rechaza la evidencia, por eso, como decía Chikamatsu, lo primordial no es decir de algo “es triste”, sino transmitir la sensación de tristeza. En la capacidad de sugerencia radica la belleza del haiku. De su breve relámpago se dirime la lentitud de la tormenta. (Citado -el poema y el comentario- en Hana o la flor del cerezo, de J. M. Rodríguez).
3
Feb
Silencio
Nadie habló,
el anfitrión, el huésped,
los crisantemos blancos.
el anfitrión, el huésped,
los crisantemos blancos.
Autor: Ryôta. El silencio es hermoso. Dejémos que pase por la blogosfera, pero sin instalarse en ningún espacio, fluyendo de aquí para allá, por momentos…
16
Dic
el farol
Primer amor.
Se arriman al farol,
cara con cara.
Se arriman al farol,
cara con cara.
Autor: Taigi (1709-1771). El haiku también puede ser amoroso. Me puedo imaginar la ciudad de Edo en el siglo XVIII, la oscuridad intacta de la noche sólo maculada por la luz de un farol… y ellos se unen.
1
Nov
En octubre
En octubre
cayeron los días
como las gotas.
cayeron los días
como las gotas.
Autora: Sonámbula, pensando en el tiempo, y en cómo se va, y en a qué se le parece el tiempo cuando se va…
29
Oct
Haikus de otoño
Lluvia de otoño,
en el suelo, las hojas
se desperezan.
Vaga en el río
amarilla una hoja,
sin rumbo fijo.
En los viñedos,
de dulce agua preñadas,
las rojas uvas.
en el suelo, las hojas
se desperezan.
Vaga en el río
amarilla una hoja,
sin rumbo fijo.
En los viñedos,
de dulce agua preñadas,
las rojas uvas.
Autora: Botón. Que disfruta especialmente con cada color del otoño.
24
Jul
lluvia y noche
¡Qué hermosura!
lluvia y noche guardadas
en una flor.
lluvia y noche guardadas
en una flor.
Autora: Sonámbula, en el natural discurrir de su pensamiento
¿Me disculpará este atrevimiento?
3
Jul
no te des prisa
No te des prisa,
que a donde te diriges
es a ti mismo.
que a donde te diriges
es a ti mismo.
Autor: No lo se. Sólo se que aparece reseñado en el libro La literatura japonesa, de Antonio Cabezas, pág. 85. Quizá algún lector pueda darnos datos sobre quién escribió este haiku. No dejo de sentir cierto asombro cuando “leo una VERDAD en 13 palabras”.
27
Jun
el gozo
¡qué gozo volar
y volver igual que la cigueña
al mismo nido!
y volver igual que la cigueña
al mismo nido!
Autora: botón.
Volando y volviendo. Planeando y remontando nuevamente el vuelo. Intermitencias veraniegas que aspiran a vuestra comprensión.
19
Jun
nada se interpone
Todos se fueron a dormir:
nada se interpone
entre la luna y yo.
nada se interpone
entre la luna y yo.
Autora: Seifu-jo (1731-1814)
Una serena imagen nos regala la que fue esposa de Miyamoto Musashi.
13
Jun
Libélulas
Las libélulas
tranquilizan su locura.
Luna en cuarto creciente.
tranquilizan su locura.
Luna en cuarto creciente.
Autor: Ransetsu (1653 – 1707)
Fue samurai en la provincia de Awaji, donde nació.
Después se hizo monje budista.
Original en japonés:
Tombô ya
kurui-shizumaru
mikka no tsuki.
0 comentarios:
Publicar un comentario